Mümin iseniz onlardan korkmayın, benden korkun . … (Size o haberi getiren) ancak şeytandır, (sadece) kendi dostlarını korkutabilir. Onlardan korkmayın, eğer mümin iseniz benden korkun. Lütfen etkileşime girmek için giriş yapın! Yalnız benden korkun. Evet. Allah’ın indirdiği ile hükmetmeyenler kâfirlerin ta kendileridir. Şeytandan korkmayın ! Şeytanlaşmlş insanlardan korkun ! O kadar çoğaldıklarki ayırt etmek çok zor ! Allah'a sığının !? Onlardan korkmayın, eğer mü'min iseniz, benden korkun. Dedi ki: "Şu benden üstün kıldığına da bir bak! Yemin ederim ki, eğer beni Kıyamete kadar yaşatırsan, . Kuran-ı Kerim 73 . Şeytan kendi dostları ile korkutur. Onlardan korkmayın, eğer mü’min iseniz, benden korkun. Şu halde, eğer iman etmiş kimseler iseniz onlardan korkmayın, benden korkun.
Şeytandan korkmamak ile ilgili ayetler
” . İşte bu şeytan, ancak kendi dostlarını korkutur.) … Mümin iseniz onlardan korkmayın, benden korkun. Elmalılı Hamdi Yazır … Öyleyse insanlardan korkmayın değil benden korkun! Ve ayetlerimi az bir bedel karşılığında satmayın. İşte o şeytan ancak kendi dostlarını korkutur, inanmışsanız onlardan korkmayın, Benden korkun. Siz onlardan korkmayın, eğer mü'minlerseniz, Benden korkun. Alex aşk senin adın
Mâide Suresi 44. Ayet .
Buradaki şeytandan maksat “insan şeytanı” olabileceği gibi, insanlara vesvese veren “cin şeytanı” da olabilir (şeytan hakkında bk. Her kim Allah'ın indirdiği ile hüküm vermezse, işte onlar kafirlerin ta kendileridir. Ayet: (Ey Muhammed!) Nereden yola çıkarsan çık, yüzünü Mescid-i Haram'a doğru çevir. Buradaki şeytandan maksat “insan şeytanı” olabileceği gibi, insanlara vesvese veren “cin şeytanı” da olabilir (şeytan hakkında bk. Allah şeytanı insana neden musallat eder? Şeytana uymak ve dua etmek. ayet nasıl okunur İnnema zalikumuş şeytanu yuhavvifu evliya’eh, fe la … İnsanlardan korkmayın, benden korkun. Benden korkun.) Şeytan sizi kendi yandaşlarıyla korkutmaya çalışır. Onlardan korkmayın, eğer mümin iseniz benden korkun. Öyleyse insanlardan korkmayın, Benden korkun ve ayetlerimi az bir değere … Siz onlardan korkmayın, eğer mü'minlerseniz, Benden korkun. Elmalılı Hamdi Yazır (Size o haberi getiren) ancak şeytandır, (sadece) kendi dostlarını korkutabilir. Her kim Allah’ın indirdikleriyle hükmetmezse … Müminseniz şeytandan korkmayın, benden korkun. Canfeza gitme bu şehirden indir