Şüphesiz Allah, mutlaka iyilik yapanlarla beraberdir. Onlar, hem balıkları avlamak, hem de cumartesi günü yasağına uymayı sağlamak için -akıllarınca- şöyle … Andolsun Rabbine, Biz onları da, (kendilerini şaşırtan) şeytanları da mutlaka (ahirette diriltip) haşredecek ve bir araya toplayacağız, sonra onları cehennemin çevresinde diz üstü çökmüş … Biz onları yeri gəldikcə malları, övladları və canları ilə sınayacağıq ki, hansının həqiqi, hansının yalançı mö’min olduğunu ayırd edib bilək!) M. Ayet Meali, Araf 160, 7:160. Yine de sen onları konuşma tarzlarından, sözlerindeki eğip bükmelerden tanıyabilirsin. 5. 21. Ve biz onları sağ yanlarına ve sol yanlarına çeviririz. Aklını kullanan bir toplum için bunda ayetler * vardır. Elmalılı Hamdi Yazır Meali: Hem çevrenizdeki bedevilerden münafıklar var, hem de Medine halkından … (Ey Resulüm!) "Senden önce gönderdiğimiz peygamberler de yemek yerler ve çarşılarda gezerlerdi" (diye onları kınıyorlardı. Şüphesiz ki Allah, (yardım ve desteğiyle) muhsinlerle … Ve Biz, onları yenmesinde * farklı farklı kılıyoruz.” (Buhârî, Fezâilü’l-Kur’ân 15; Müslim, Müsafirin 242) . Pickthall (English) Do men imagine that they will … Bu temsiller yok mu, işte biz onları insanlar için yapıyoruz; olur ki düşünürler.
Tevbe Suresi 101. Ayet Tefsiri Diyanet İşleri BaşKanlığı
3/93-94, 2/173, 4/160, 16/118. … Biz, onları, bilemiyecekleri yönden derece derece azaba yaklaştırırız; (Onlara sıhhat ve bol nimet veririz de, onu haklarında iyi zannederler. Mahmut Kısa Meali. Bu da bilgili … Biz yarattık onları ve kundaklarını biz bağladık, dilediğimiz vakıt de kılıklarını tebdil ederiz. Araf Suresi 160. Sure. A 11 otel kadıköy
'Ve biz onları ateşe çağıran önderler yaptık.
Orada yol bulmaları için geçitler yaptık. Oysa bilginlerden (gerçek ilim adamlarından) başkası, onları düşünüp akletmeye (anlamaya) çalışmıyor. And on Earth are neighbouring pieces of land with gardens of … Allah Tebareke ve Teala buyuruyor ki: "Ve biz onları, bizim emrimiz uyarınca doğru yola ileten önderler yaptık…" insanların emri uyarınca değil. - Ma eşhedtuhum halkas semavati vel ardı ve la halka … Evet rabbına kasem ederim ki biz onları ve o Şeytanları muhakkak ve muhakkak mahşere toplıyacağız, sonra onları muhakkak ve muhakkak dizleri üstü Cehennemin etrafına ihzar … Biz onları insanlar için anlatıyoruz. Suat Yıldırım Meali. ayet: Biz de onlardan intikam aldık ve ayetlerimizi yalanlamaları ve onlardan habersizmişler (gibi) olmaları nedeniyle onları suda boğduk. Eğer istersen onları helâk idüb, yerlerine emsâllerini getirerek tebdîl iylerdik. Süleymaniye Vakfı Meali. Bunların birçoğu … Biz onları insanlara (Muhammed’in Rabbi, sinekle örümcekle meseller getiriyor" diye alay eden cahil kimselere) anlatıyoruz. … Biz onları kıyamet günü körler, dilsizler, sağırlar olarak yüzükoyun hasredeceğiz. Biz onları, yemek yemez cesetler kılmadık ve onlar … Biz onları, ancak ve ancak gerektiği gibi yarattık, ama insanların çoğu bilmezler. Fakirliğe düşme endişesi ile … İşte onlar bu günlerine kavuşacaklarını nasıl unuttular ve âyetlerimizi nasıl inkâr edip durdularsa, biz de onları bugün öyle unuturuz. Kuskunum sana hayat sozleri